Ordena SCJN traducir al mixe el decreto de reforma constitucional en materia indígena

Por instrucción de la Suprema Corte de justicia de la Nación, el Ejecutivo Federal deberá traducir a lengua mixe la exposición de motivos y decreto de reforma constitucional de 2001 de los pueblos indígenas. Esto debido a que la Segunda Sala amparó a Serafín Reyes Lòpez, integrante de la etnia mixe, contra la omisión del Ejecutivo Federal de traducir a su lengua el decreto de reforma constitucional en materia indígena.

suprema-corteEl argumento que presentó Reyes López para solicitar este recurso, fue el incumplimiento de las obligaciones que se encuentran establecidas en el Artículo Cuarto Transitorio de la Reforma de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos del 14 de agosto de 2001. El demandante sostuvo que dicha omisión por parte del Ejecutivo lo imposibilita de conocer el contenido de dicha reforma constitucional y, por ende, de ejercer los derechos ahí previstos, además de dejar en estad de inseguridad a los indígenas de su comunidad.

En ésta dispone que “El titular del Poder Ejecutivo Federal dispondrá que el texto íntegro de la exposición de motivos y del cuerpo normativo del presente decreto, se traduzca a las lenguas de los pueblos indígenas del país y ordenará su difusión en sus comunidades”.

Los ministros de la Suprema Corte resolvieron en la sesión de este miércoles, tras conocer y resolver el recurso de revisión 192/2016 que Serafín Reyes López promovió ante el Juzgado Segundo de Distrito en Materia Administrativa de Oaxaca contra el titular del Ejecutivo Federal, para obtener la protección de la justicia contra la omisión del Ejecutivo Federal. Ante esto, el ministro Javier Laynez Potisek, elaboró el proyecto de sentencia en el que se plantea que el quejoso está en lo correcto, y que el concepto de violación invocado “es fundado y suficiente para conceder el amparo”.

Es importante señalar que en primera instancia el juez de distrito consideró que es el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas el encargado de elaborar la traducción de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos a las distintas variantes lingüísticas del país. Y dijo que el Ejecutivo Federal a través de dicho Instituto, manifestó en su informe justificado, que en cumplimiento al Artículo Cuarto transitorio de la reforma constitucional de 2001, publicó el decreto de la reforma en 10 lenguas indígenas bajo el título “Derechos de los Pueblos y Comunidades Indígenas en la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos”.

La mencionada publicación se realizó a través de la entonces Oficina de Representación para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de la Presidencia de la República, la Secretaría de Desarrollo Social y el entonces Instituto Nacional Indigenista, precisó el Ejecutivo Federal en el informe, para corroborar lo anterior, remitió disco compacto valorado en la audiencia que contiene carpeta con traducciones de los pueblos y comunidades indígenas en la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en español al Huichol, Tzotzil, Hñahñu, Maya, Zapoteco, Náhuatl, Purépecha, Totonaco y Yoreme.

Fuente: Portal Terra

Post Author: Apromeci

Deja un comentario