Carece Poder Judicial de Oaxaca de peritos intérpretes en lenguas indígenas

Debido a problemas de presupuesto y de logística en Tuxtepec Oaxaca se carece de peritos intérpretes para procesos judiciales en el Poder Judicial del Estado, lo cual provoca un atraso en los procesos que se siguen contra indigenas como es el caso de los expulsados de Santiago Progreso Valle Nacional, que por no saber español provoca que sean encarcelados sin ser culpables.

interpretes indigenasAún cuando lo marca la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y la Ley de Derechos y Cultura de los Pueblos y Comunidades Indígenas del estado de Oaxaca “Los indígenas deben contar con traductores”. “No se puede dejar desprotegido, ya sea al inculpado o a la víctima, para atender estos casos se tiene que contar con un perito traductor para que se atienda puntualmente el caso y se le pueda explicar adecuadamente en sus términos el proceso”.

No existen suficientes traductores intérpretes en el Poder Judicial del Estado de Oaxaca, lo que desemboca en que en el Distrito Judicial de Tuxtepec, en el Juzgado de Garantías se aplacen los juicios que se tienen programados por no contar con las herramientas que avalen el respeto a las garantías de las partes.

Es importante mencionar que con las nuevas reformas  constitucionales, ahora se tiene un mayor cuidado en garantizar el respeto a los derechos humanos y en este caso, a los indígenas. “El tema de traductores-intérpretes es muy importante. Es ambas cosas, porque no es nada más traducir literalmente lo que una persona dice de una lengua a otra, sino que la interpretación tiene que ver con el poder explicar también la diferencia cultural”.

“Independientemente de cuál vaya a ser la sentencia, lo importante, inmediatamente, es que se identifique su pertenencia cultural étnica, ese paso es importantísimo, para que en ese momento se le asigne un intérprete y que tenga ese beneficio”. “Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura”.

Según litigantes en esta entidad, es una necesidad que en los juzgados se cuente con este tipo de traductores, pues el carecer de ellos es una de las causas de que los juicios se atrasen y de muchos indígenas inocentes se encuentre recluidos en las cárceles del estado.

Fuente: Portal el Tuxtepecano

Difunde este artículo:

Deja un comentario